Wednesday, July 08, 2009

马来西亚中文地名

记得许多年前,在报上阅读过一篇文章,说霹雳州的中文地名,是全国最好的。

以我的家乡为例:她的马来文名是Kuala Kangsar,中文译作江沙。江里之沙,多么有诗意。。。

离江沙不远是太平。太平,取得是天下太平的意思。它的马来文名Taiping其实是源自中文,这在大马算是异数。

霹雳州另外一个城市是安顺。英殖民时代它是Teluk Anson,现已改为Teluk Intan,但中文名保持不变。毕竟大家都祈求平安顺利。

Kampar,中文译为金宝。有点俗气,但无可否认,华人喜欢金银财宝。

以上所提到的都是霹雳州城镇,但其实在雪兰莪州,也有一个小镇的中文名是我很喜欢的,那就是我最近去过的Sekinchan。其中文名是适耕庄,而她也恰好以稻田著称,确实是个适合耕种的地方。


江沙 Kuala Kangsar


14 comments:

  1. 哈哈。

    花城芙蓉也是美丽的名字。

    无山的新山则不懂为何有此名??

    ReplyDelete
  2. 取名挺花心思的

    Tifafine是法國唸法

    "什么时候还会有这一类活动的?我可以去拍照吗?"

    還不知何時還有,也有可能在北馬或南馬,至於是否可拍照得問看負責人呢

    ReplyDelete
  3. Sadly, Malaysia changing town and road names wipes out the history of a place. Unless of course that is the intent. Who knows..

    ReplyDelete
  4. Grass
    Don't know why Seremban can become 芙蓉...

    龙猫
    Thanks.

    Happysurfer
    Change of names is common in all former colonies, with Singapore being a rare exceptions. Mumbai was Bombay and Kolkatta was Calcutta.

    ReplyDelete
  5. i think 适耕庄 is an excellent name for the place

    ReplyDelete
  6. 你所说的都是华人地区,所以取名会特别注意意义的存在。

    你有知道,为什么要取这些名字呢?Sekinchan也是来自华语。

    华人固然爱钱才,但kampar取为金宝不是你所说的意思。Kampar名为金宝,因为它以前盛产锡米。锡米在以前似如金,价钱好。

    ReplyDelete
  7. huh? liddis melaka's not very nice le...马六甲...got horse and armor somemore =.=

    ReplyDelete
  8. 霹雳的首府怡保,为何叫怡保呢?

    ReplyDelete
    Replies
    1. 怡保是来自一棵树名 IPOH,马来文。在怡保的火车站对面的休闲地方,就可以看见这棵树了!

      Delete
  9. haha, malacca's Chinese name is the best.

    ReplyDelete
  10. xin
    Yes, that's a good name.

    Wois
    Sekinchan comes from Chinese? I never know that.

    annant
    身怀六甲, haha...

    Christine
    Direct translation from Ipoh...

    Neo
    Best for joke, LOL...

    ReplyDelete
  11. 取地方名不容易咧。。取得好听被人赞,取得难听被人贬。

    ReplyDelete
  12. 大多数的地方名字都是马来文。嗯。。。我最喜欢的是太平哦!

    ReplyDelete
  13. 花木兰
    哈哈。。。霹雳州另一个小镇Chemor以前叫朱毛,现已改为珠宝。

    Tekkaus
    Oh... you like peace?

    ReplyDelete