我在英文帖子The Chinese Diaspora中指出:中國人一方面強烈愛國,另一方面又老是想移居海外。但他們的愛國心,可能會妨礙他們融入當地社會。
香港作家陶傑在評論中國電影《月滿英倫》時也有類似看法。《月滿英倫》描寫一對中國戀人在英國的經歷。陶傑這麼寫:
問題是:這對男女主角無法融入英國社會,是他們自己出了毛病。他們揹著大陸的包袱出國,一個緬懷著毛澤東時代的中國,另一個放不下鄧小平時代的中國。他們肉體上到了一個自由的國度,精神上卻還沒有走出從前的大牢籠。。。他們既想要英國護照,又受不了英國的生活。他們硬說中國的月亮比英國圓,但又不肯回國去擁抱自己的月亮。除了他們自己,沒有人須對他們的慘境負責。
的切有那些人存在~~
ReplyDelete中国人来星马比去西方国家容易适应。
ReplyDeletekikey
ReplyDeleteDefinitely quite a bit people like that.
Grass
Some Chinese simply use Singapore as the stepping stone to Western countries.
我讚同他的說法啊.. 簡單的說法就是: 舊的不去, 新的不來..
ReplyDelete我还是很爱马来西亚!我不会离开这个国家!:)
ReplyDeleteSK
ReplyDeleteHow you relate the story with 舊的不去, 新的不來? -_-"
tekkaus
It's still good to experience the world outside. Whether you want to return later is another question.
Most foreigners use SG for a stepping stone to other country such as USA.
ReplyDeleteLeon
ReplyDeleteNot all. Many Malaysians settle in Singapore.