吉隆坡日前发生一宗男子开枪挟持前女友的事件。星洲日报作如是报道:
23岁巫裔男子疑与女友感情生变,在女友工作的美发院失控发狂,向墙壁及天花板连开3枪,且一度把女友挟持作人质,不过最终被赶抵的警官劝服,5分钟后弃械投降。
这起“姐弟恋生变,男子发狂开枪恐吓女友”事件,是于今日中午12时30分,发生在安邦waterfront 3一间位于二楼的美法院。35岁的巫裔受害者是美发院女东主,相信此事件与感情纠纷有关。。。
(星洲日报2009年11月14日)
英文星报The Star也报道了这起事件。这是摘要:
A 23-year-old jilted boyfriend held his beautician girlfriend at gunpoint to win her back in a two-hour hostage drama.
In the incident at Taman Kosas, Ampang, the man arrived at the hair salon, owned by the 35-year-old woman who ended their relationship several weeks back, at about 9.30am. He waited for her in his car for over an hour before storming into the salon, demanding to speak to her. When she refused, a shouting match broke out and a struggle ensued with the woman being assaulted by the former boyfriend who used to work as a caretaker at the salon…
(The Star, November 14, 2009)
星洲日报在文中的第一句子就指出嫌犯是马来人(巫裔),第二段又说明女受害者也同样是巫裔。The Star则完全没有提到两人的族裔。不过,11月15日The Star报道此事件发展时,在文中第三段提到女事主是新加坡人。
我比较能够接受The Star的报道方式。星洲日报有种族歧视之嫌。
哈哈。。。你会不会太敏感呢?
ReplyDeleteI think you should not read too much into the details. Sometime so left it out because it is not important or sometime lack of information.
ReplyDeleteIf not I will be also offend they mention Singaporean there. LOL
Haha, you're too sensitive in this case...
ReplyDeletei think most of the chinese press will reveal the races, not like the english press.
ReplyDelete花木兰, Grass
ReplyDeleteEven if Sin Chew has no bad intention, it certainly would influence the readers' perception.
Leon
The nationality of the victim is mentioned in 3rd paragraph, so it's not an emphasis.
xin
Actually the way the Chinese press does it is not so great.
i find english press is more descriptive
ReplyDeletehmmm, you are true, now that i notice sinchew likes to use the words 華裔, 巫裔, 印裔..
ReplyDeleteHahaha :D well, well. Talking about trying to shame the other person (or in this case race aye) :D
ReplyDelete